vendredi 10 juillet 2015

A Georgian Language course (late begginers)



vulcanisatsia - balansireba
A small car repair shop on the Georgian military highway
Of course, traveling in Georgia is never completely devoid of risk and our program included a minor incident involving a tire (on a picturesque spot). So we had to stop for one hour and change a wheel and then proceed to some vulcanization shop and then — it was late in the afternoon and it was raining and I caught the worst cold I ever had. Nevertheless, this incident offered us the possibility of meeting a whole herd of young cows and bulls and of having a lively insight of these interesting animals, in whose life people free from prejudice may notice a dash of glamour.


Anyway, I had nothing more entertaining to do than to observe, to listen and to improve my Georgian. Some of the cows were really talkative (and one or two of them seemed even somewhat literate).
Note that in Georgian cows are puri, ფური. Don’t mistake it with p’uri, პური, which means bread (especially when you ask for more bread for your beef shashlik).


Unit 1.


Early in the morning, I climb up the mountain.
dilit adre mtaze avdivar.
დილით ადრე მთაზე ავდივარ.
In the evening, I go down to my valley.
saghamos barshi chamovdivar.
საღამოს ბარში ჩამოვდივარ.
Sometimes it snows, sometimes it rains.
xan tovs, xan ts’vims.
ხამ თოვს, ხან წვიმს.

How charming she is, how innocent!
Как она обаятельная, как она невинная !
Most Georgians can speak Russian, at least the oldest ones (and that cow doesn’t seem so young). It can be very pratical if you too happen to speak some Russian. 

But I see a young bull coming, all clad in black like most Georgian youth.



Unit 2.

Hello!
gamarjoba !
გამარჯობა !
Hello! (back)
gagimarjos !
გაგიმარჯოს !
What’s your name?
ra gkvia ?
რა გკვია ?

Tamar.
თამარ.
I’m Rezo.
Rezo var.
რეზო ვარ.
Nice to meet you.
dzalian sasiamovnoa.
ძალიან სასიამოვნოა.
Previously, I worked in a factory, now I’m unemployed.
ts’inat pabrik’achi vmushaobdi, axla umushevari var.

წინათ ფაბრიკაში ვმუშაობდი, ახლა უმუშევარი ვარ.



And you, what’s your job ?

shen, ra p’ropesiis xar ?

შენ, რა პროფესიის ხარ ?
I’m a student. Fluid mechanics.
st’udent’i var. sitxis mekanik’is.
სტუდენტი ვარ. სითხის მექანიკის.
Will you come to see me ? I live nearby.
momets’vevi ? me axlos vtsxovrob.
მომეწვევი? მე ახლოს ვცხოვრობ.
Thank you for your invitation but I’m not free today.
didi madloba dap’at’ijebisatvis, magram dghes me ar tsalia.
დიდი მადლობა დაპატიჟეისათვის, მაგრამ დღეს მე არ ცალია.

I’ll certainly come, but later.
autsileblad moval, magram mogvianebit.
აუცილებლად მოვალ, მაგრამ მოგვიანებით.



Unit 3.

Come here, girl!
modi ak gogo !
მოდი აკ, გოგო!
You stupid !
she sulelo, shen !
შე სულელო, შენ !
What does it mean?
ras nishnavs es ?
რას ნიშნავს ეს?
Let me alone ! don’t bother me !
tavi damanebe. nu mats’uxeb !
თავი დამანებე. ნუ მაწუხებ!
Don’t touch me, you son of a bitch !
xeli gamishvi, shen tkve mamadzaghlebo, tkven !
ხელი გამიშვი, შენ თკვე მამაძაღლებო, თკვენ !
Can you repeat, please ?
gaimeore, tu sheidzieba ?
გაიმეორე, თუ შეიძლება ?
You, stony-hearted !
shen, ugulo !
შენ, უგულო !
I didn’t understand.
ver gavige.
ვერ გავიგე.

The bull leaves the place. He isn’t even angry.
He’ll find another cow, a nicer one.


Unit 4.


Is it the bus n°3 ?
nomeri sami avt’obusia ?
ნომერი სამი ავტობუსია?
Yes, madam, you’re right. Bus n°3.
diax, kalbat’ono, martali brdzandebit. nomeri sami avt’obusia.
დიახ, ქალბატონომ მართალი ბრდზანდებით. ნომერი სამი ავტობუსია.
No, I don’t smoke.
ara, ar vets’evi.
არა, არ ვეწევი.
But what are they doing ? I don’t understand.
magram ra ak’eteben ? ver vgeba.
მაგრამ რა აკეტებენ ? ვერ ვგება.
Some theater perhaps…
teat’ri albat…
თეატრი ალბათ...

Do you like it ?
mogts’ons ?
მოგწონს ?
It’s remarquable ! Shakespeare I think !
shesanishnavia ! shekspiria vpikri !
შესანიშნავია !შექსპირია ვფიკრი.
a bit modernist…
tsot'a modernistuli ...

ცოტა მოდერნისტული ...

Yes, King Lear I assume. How he looks at Cordelia’s corpse !
k’i, mepe liri vjerba. rogor is k’ordelis gvams uq’urebs !
კი, მეფე ლირი ვჯერბა. როგორ ის კორდელის გვამს უყურებს !
Where is Goneril ?
sadaa gonerili ?
სადაა გონერილი?


— She must be on the right.
— albat marjvniv aris.

— ალბათ მარჯვნივ არის.

— Not the one on the left ?
— xom martsxniv isaa ?

— ხომ მარცხნივ ისაა?


Unfortunately, I must leave, my aunt on the mother’s side and my cousin (the daughter of my aunt on the father’s side) are waiting for me.
samts’uxarod unda ts’avide, tchemi deida da mamidachvili melodebodnen.
სამწუხაროდ უნდა წავიდე, თშემი დეიდა და მამიშვილი მელოდებოდნენ.
Are you living alone or with your parents ?
mart’o tsxovrob tu mshoblebtan ?
მარტო ცხოვრობ თუ მშობლებთან?

Don’t talk about it !
nu vilap’arak’ebt amaze !
ნუ ვილაპარაკებტ ამაზე !

If she weren’t a cow, you could see her blushing.
Good bye, see you next Saturday !
naxvamdis, shabatamdis !
ნახვამდის, შაბათამდის !


She’s far already.

I know I’m cheating, this cow is absolutely not the same one, I agree, she isn’t even Georgian but a pure Montenegrine breed who crossed our road near the Albanian-Montenegro border.
I like the elegant horizontality of her movements. Did I say glamorous ?

I used the Assimil guide to Georgian language in its French edition (Dominique Gauthier-Eligoulachvili, 2003). I followed the transcription used in this book but in others the transcript  for all the t’ and t, p’ and p, k’ and k, ts’ and ts, can be reversed (with or without the ’ : here, the means the letter is marked by a glottal stop, and without it that the letter is pronounced with an aspiration — all of this doesn’t sound very clear of course until you’ve heard Georgians talking with several different throat sounds).
At least I hope I didn’t mix all the crazy Georgian letters.

1 commentaire: